La traducción es un arte, una actividad creativa propia del ser humano, no solo hay que conocer un idioma, requiere de una amplia formación académica y sobre todo experiencia, por ello, todos los traductores que forman nuestro equipo de traducción, poseen una experiencia mínima de 4 años, lo que les hace tener en su haber más de 1.500.000 de palabras traducidas, por ello somos una apuesta segura ante sus necesidades de traducción.

Utilizamos herramientas TAO, que nos ayudan a crear glosarios y memorias de traducción para proporcionar a nuestros clientes una coherencia terminológica en todos sus textos. En ocasiones se hace una pre-traducción automática, si las necesidades de plazo lo requieren, pero NUNCA entregamos una traducción automática sin más.

Todos nuestros proyectos siguen las normas ISO 9001:2008 y UNE-EN 15038:2006.

La traducción general es considerada como más sencilla en su ejecución debido a que el texto no contiene términos técnicos o especializados por lo que podemos ofrecer al cliente un precio más competitivo y trabajar con unos plazos de entrega de sus traducciones más ajustados.

Pero hay veces que la traducción general se complica, eso es debido a que tenemos que conseguir un texto traducido en una lengua destino sin que haya perdido los matices y el sentido comunicativo que tenía en su lengua origen. Con lo que no nos podemos quedar en una traducción literal, sino que tenemos que adaptarla al idioma destino, conseguir una fluidez en la traducción final y con ello la satisfacción del cliente ante nuestro trabajo. Al NO trabajar con traducción automática, logramos en la primera fase del proyecto de traducción la localización del texto al idioma destino, porque el traductor del proyecto es nativo en el idioma destino.

Abrir chat
Hola
¿En qué podemos ayudarte?
--------------------------
Hello
How can we help you?
--------------------------
Salut
Comment pouvons-nous vous aider?