Chez Avanza Traducciones nous continuons à proposer de multiples options pour fournir le meilleur service d’interprétation simultanée, adapté à vos besoins et à votre budget :

Présentiel – les interprètes se rendent sur le lieu de la réunion.

Nous pouvons mettre en place une installation dans une salle adjacente, avec un circuit fermé de TV pour les interprètes et des caméras dans la salle.

Nous pouvons réaliser un montage avec des cabines ISO dans la salle.

Nous pouvons inclure un système Infoport, pour des interprétations simultanées de courte durée et/ou avec peu de participants, qui ne nécessitent pas de sonorisation supplémentaire de la salle ou pour lesquelles l’événement requiert le déplacement des interprètes avec les participants.

Hybride à distance – avec assistance technique et interprètes dans un environnement sécurisé, un HUB, les interprètes sont dans la cabine ISO. Nous dépendons du type de connectivité de chaque utilisateur connecté.

À distance pure – connexion à un virtual meeting créé par le client. L’assistance technique n’est pas incluse. Un coordinateur Zoom peut être demandé pour le suivi virtuel de l’événement.

L’interprétation est l’une des spécialités de la formation d’un traducteur. Tous les traducteurs ne sont pas des interprètes car ils doivent opter pour cette spécialisation au cours des dernières années de leur cursus universitaire.

Pour réaliser toute sorte d’interprétation, nos interprètes professionnels ont suivi une formation complémentaire à leurs études universitaires de traduction et d’interprétation, en apprenant les techniques spécifiques de l’interprétation et en se spécialisant dans la “traduction orale” d’une langue à l’autre.

Outre une formation spécifique, les interprètes doivent également posséder certaines caractéristiques nécessaires à la réussite de tout événement : concentration, agilité mentale, parfaite connaissance du couple de langues de travail et de la culture des pays auxquels ils appartiennent, voix claire, diplomatie, etc.

Avanza Traducciones coordonne du début à la fin de l’événement, en fournissant tous les éléments nécessaires à la réalisation du service.

L’interprétation simultanée convient aux réunions, conférences ou séminaires avec plusieurs langues de travail où une communication fluide et immédiate est requise, car l’interprétation parvient instantanément au participant.

Pour ce faire, l’interprète est généralement installé dans une cabine insonorisée devant un microphone. Il contrôle le son entrant et sortant via la console interprète, en écoutant les interventions des orateurs et en les traduisant en temps réel dans l’autre langue active. Grâce aux casques sans fil, le participant écoute la présentation dans sa langue maternelle. Le technicien de traduction surveille constamment la qualité du son entrant et sortant et corrige les problèmes habituels de microphonie.

En interprétation simultanée, pour assurer le bon déroulement de l’événement, il est nécessaire que les interprètes disposent à l’avance de tout le matériel nécessaire à la préparation des discours.

Abrir chat
Hola
¿En qué podemos ayudarte?
--------------------------
Hello
How can we help you?
--------------------------
Salut
Comment pouvons-nous vous aider?