En Avanza Traducciones seguimos ofreciendo múltiples opciones para dar el mejor servicio de interpretación simultánea, adecuado a sus necesidades y presupuesto:
Presencial – los intérpretes se desplazan al lugar de la reunión.
Podemos realizar un montaje en sala contigua, con circuito cerrado de TV para los intérpretes y cámaras en sala.
Podemos realizar un montaje con cabinas ISO en sala.
Podemos incluir un sistema de Infoport, para interpretaciones simultáneas de corta duración y/o pocos participantes, que no requiera de sonorización adicional de la sala o que el evento requiera del movimiento de los intérpretes junto con los participantes.
Remota Híbrida – con asistencia técnica e intérpretes en entorno seguro, un HUB, los intérpretes están dentro de la Cabina ISO. Dependemos del tipo de conectividad de cada usuario conectado.
Remota Pura – conexión a un virtual meeting creado por el cliente. No incluye asistencia técnica. Se puede solicitar un coordinador de Zoom para el seguimiento virtual del evento.
La interpretación es una de las especialidades dentro de la formación de un traductor. No todos los traductores son intérpretes ya que deben optar por esta especialización en sus últimos años de carrera.
Para llevar a cabo cualquier tipo de interpretación, contamos con intérpretes profesionales, los cuales han recibido una formación complementaria a la recibida al cursar la carrera de traducción e interpretación, aprendiendo las técnicas específicas de la interpretación y especializándose en la “traducción oral” de un idioma a otro.
Así mismo, los intérpretes, además de poseer una formación específica, deben poseer unas características necesarias para el éxito de cualquier evento: concentración, agilidad mental, perfecto conocimiento del par de lenguas de trabajo y de la cultura de los países a los que pertenece, voz clara, diplomacia, etc.
Avanza Traducciones coordina desde el comienzo hasta el final del evento, proporcionando todos los elementos necesarios para realizar el servicio.
La interpretación simultánea es adecuada para reuniones, conferencias o seminarios con varios idiomas de trabajo donde se requiere una comunicación fluida e inmediata, ya que la interpretación llega instantáneamente al participante.
Para ello, el intérprete por regla general, está situado en una cabina insonorizada frente a un micrófono, a través de la consola de intérprete, éste controla el sonido que entra y sale, escuchando las intervenciones de los ponentes y las traduce en tiempo real al otro idioma activo. A través de los receptores inalámbricos, el participante escucha la ponencia en su idioma nativo. En todo momento el técnico de traducción está controlando la calidad del sonido que entra y sale y subsanando los habituales contratiempos de la microfonía.
En la interpretación simultánea, para lograr una correcta fluidez del acto, es necesario que los intérpretes cuenten con todo el material de las ponencias, de forma previa, para su preparación.